|
BL. W. B. Yeats28. The Resurrection. Adelphi, June 1927, pp. 714-29. Revised in Stories of Michael Robartes and His Friends. Dublin. Cuala, 1931.
Both versions of Yeats’s dramatisation in prose of three opposing concepts of the nature of Christ, embodied by a Greek (an Egyptian in the Adelphi version), a Hebrew, and a Syrian, retain much of the style of his earlier experiments with a drama indebted to the nô, including a chorus of musicians, mask, intended performance in a drawing room or small theatre with a select audience, minimal stage properties, and an opening and closing marked by the ritual unfolding and folding of a cloth, but the play is further removed from Japanese sources than the ‘plays for dancers’ (12, 14a-b, and 17a), and indebted more to Yeats’s own earlier experiments than to the nô itself. Taylor (226) is perceptive in a note that at the climactic moment, when a masked Christ is revealed to be both god and man and slowly crosses the stage, the effect is as ‘striking and significant’ as a dance, but generally critics have not claimed for the play structural or thematic similarities to the nô. The 1931 version is dedicated to Sato Junzô (see especially 21 and 48k); the work was first performed, in Dublin, in 1934. See also 34, 35b-c, 47a, 48l, 69, 71, 120, 130, 149, 180, and 185. Reprinted in 35.
|
|||||||||||||||||
|